ماجستير اللغة الإنجليزية / الترجمة

Program Description

Learning Outcomes

Requirements

Program Structure

Scroll Top
ماجستير اللغة الإنجليزية / الترجمة
المؤسسة التعليمية
جامعة البترا
الدولة
الأردن
الرسوم الدراسية
$ 4654
بداية الدراسة
أكتوبر
نهاية التقديم
أكتوبر
رسوم التقديم
282
وصف البرنامج الدراسي

يجمع برنامج الماجستير في الترجمة بجامعة البتراء بين الجوانب العملية والنظرية للترجمة. ويوفّر للطلاب تدريبًا كافيًا في الترجمة التحريرية والشفوية من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس، كما يؤكد على القضايا النظرية المرتبطة بالترجمة. ويُعدّ البرنامج مثاليًا للطلاب الذين يطمحون إلى العمل بعد التخرّج كمترجمين أو مترجمين فوريين في الشركات الخاصة والمؤسسات المحلية والدولية، أو الراغبين في متابعة دراسات أكاديمية متقدمة في هذا المجال.

الجامعة المستضيفة للبرنامج

المعرفة والفهم

(1K) يتعرف على السمات النصية الدقيقة والاختلافات اللغوية والثقافية في الخطاب ذي الصلة بالترجمة.

(2K) يحدد تقنيات واستراتيجيات الترجمة المناسبة للسياق.

(3K) يشرح أثر المعرفة باللغويات (بما في ذلك تحليل الخطاب وعلم الدلالة والبراغماتية وعلم المعاجم) في عملية الترجمة.

(4K) يناقش النظريات الرئيسة في مجال الترجمة، بما في ذلك سياقها التاريخي وأهم المنظرين فيها.

(5K) يصف طرق البحث المختلفة المستخدمة في دراسات الترجمة، بما في ذلك تطبيقها على قضايا الترجمة في مواقف حقيقية.

المهارات الذهنية

(1I) يحلل النصوص تحليلًا ناقدًا لتحديد الاختلافات اللغوية والثقافية وتأثيرها على عملية الترجمة والنص المترجم.

(2I) يحلل مشكلات الترجمة بكفاءة ويقترح ترجمات بديلة على أسس سليمة.

(3I) يقيم طرق ومناهج الترجمة مبررًا استخدامها في سياقات محددة، ومبينًا نقاط القوة والضعف.

المهارات المهنية والعملية

(1P) يطبق الاستراتيجيات المناسبة في ترجمة نصوص وأجناس لغوية متنوعة بجودة عالية.

(2P) يحرر الترجمات وينقدها مستندًا على المعرفة بنظريات الترجمة وطرائقها.

(3P) يستخدم الأدوات المناسبة في الترجمة التحريرية والشفوية بكفاءة، بما في ذلك استخدام القواميس والمصادر الإلكترونية وتدوين الملاحظات والتلخيص وإعادة الصياغة.

(4P) يستخدم المبادئ المكتسبة في مقررات اللغويات لتطبيق استراتيجيات الترجمة العملية بشكل فعال في سيناريوهات ترجمة حقيقية.

المهارات العامة والقابلة للنقل

(1T) يظهر قدرة متقدمة على التواصل اللغوي والثقافي شفويًا وكتابياً.

(2T) يظهر قدرات متقدمة على تحليل المشكلات وتقييمها والتعامل معها في بيئات مهنية وأكاديمية متنوعة.

(3T) يظهر مهارات متقدمة في التكيف مع معايير سوق العمل، بما في ذلك العمل ضمن فريق والإدارة الفعالة للوقت.

الكفايات

(1C) معالجة مشكلات الترجمة المعقدة بكفاءة.

(2C) القدرة على التقييم والنقد الذاتي.

(3C) القدرة على إجراء بحث علمي.

(4C) دمج المعرفة من مصادر متنوعة في إدارة نشاطات ومشاريع الترجمة.

بكالوريوس بمعدل جيد، درجة الإنجليزية 6.5 في IELTS أو ما يعادلها.

نظرية الترجمة وطرق البحث:

دورات أساسية في نظريات الترجمة، المناهج، وطرق البحث في دراسات الترجمة.

الترجمة التحريرية:

ممارسة متخصصة للترجمة في مجالات مختلفة:

  • الترجمة القانونية

  • الترجمة الأدبية

  • الإعلام، الاقتصاد، السياسة، والإدارة

الترجمة الشفوية (التحكيم/الترجمة الفورية):

تدريب عملي على الترجمة التتابعية والفورية بين الإنجليزية والعربية.

المهارات اللغوية والتحليلية:

قد تشمل الدورات مجالات مثل تحليل الخطاب، التحليل المقارن بين الإنجليزية والعربية، وتطوير المهارات اللغوية المتقدمة.

التقنية:

يتضمن المنهج عادة الوعي بتقنيات الترجمة وأدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT)، بما يعكس متطلبات سوق العمل الحديثة.

نظره عامة
نظام الدراسة
حضوري
مستوى الدرجة العلمية
ماجستير
لغة المادة العلمية
الإنجليزية
لغة التدريس
الإنجليزية
نمط الدراسة
دوام كامل
المدة الدراسية بالأشهر
24

للاستعلام والحصول على مزيد من المعلومات حول البرنامج

للتواصل مع القبول والتسجيل
جامعة البترا
رقم الهاتف
+96265799555
البريد الإلكتروني
info@uop.edu.jo

تابع Top Majors الآن